Prevod od "sig í" do Srpski

Prevodi:

se u

Kako koristiti "sig í" u rečenicama:

ūađ var líkt og hafsjķr af skít, ūegar ūessir illa lyktandi... gamlingjar teigđu sig í ykkar auđmjúka sögumann... međ sínum veikluđu höndum og klķm.
Kao da je more prljavih i smrdljivih staraca zapljusnulo vašeg poniznog pripovjedača svojim slabašnim rukama i kvrgavim pandžama.
Allar sveitir dragi sig í hlé.
Sve jedinice da ostanu gde su.
En ūegar menn eru langt undir í síđasta leikfjķrđungi ūá spyrja ūeir sig: "Í hvern á ég ađ hringja?"
Ali, kad zaostajete 27 bodova u zadnjoj èetvrtini, tada se morate pitati "koga æete pozvati?"
Ūađ er andi konu sem varđ ekkja áđur en hún gifti sig, í leit ađ eiginmanni sínum sem fķrst á hafi úti.
To je duh žene koja je postala udovica i pre nego što se venèala, pretpostavljam,...traži svog muža, izgubljenog na moru.
Hvorugt okkar gefur sig í kvöId en ég gefst ekki upp.
Niko se nece predati veceras, ali necu odustati.
Ūegar sũran étur sig í gegnum vírinn sem heldur skotpinnanum, ja, ūá viltu vera einhvers stađar langt í burtu.
Kad kiselina progrize žicu s udarnom iglom, bolje vam je da budete što dalje.
Ūađ var vandamáliđ hans og viđ ætluđum ađ hjálpa honum ađ teygja sig í ranga vasa.
I to je njegov problem. Uz našu pomoæ æe da gurne ruku u pogrešan džep, u pogrešno vreme.
Hann sá sjálfan sig í fiskinum.
I video je sebe u toj ribi.
Þessi maður neitaði að láta brjóta sig í hefðbundið brot og tók til við brot sín.
Ovaj čovek je odbio da podlegne konvencijama normalnosti i odlučio da preuzme stvar u svoje ruke.
(Píanóleikur) Svo æfir það sig í annað ár og mætir í tíma, nú er það níu ára gamalt.
(Klavir) Onda vežba još godinu dana i ide na časove; i sad ima devet
- Svo æfir það sig í annað ár og mætir í tíma, nú er það tíu ára.
(Klavir) Onda vežba još godinu i ide na časove; sad ima deset.
En er fólkið heyrði þennan ófögnuð, urðu þeir hryggir, og enginn maður bjó sig í skart.
A narod čuvši ovu zlu reč ožalosti se, i niko ne metnu na se svog nakita.
Og hver sá, er snertir eitthvað það, sem hefir verið undir honum, skal vera óhreinn til kvelds, og sá, er ber það, skal þvo klæði sín og lauga sig í vatni og vera óhreinn til kvelds.
I ko bi se dotakao čega god što je bilo pod njim, da je nečist do večera; i ko bi šta takvo nosio, neka opere haljine svoje i okupa se u vodi, i biće nečist do večera.
Og hver sá, er maður með rennsli hefir snortið, og hafi hann eigi skolað hendur sínar í vatni, skal þvo klæði sín og lauga sig í vatni og vera óhreinn til kvelds.
I koga bi se dotakao onaj kome teče seme ne opravši ruku svojih vodom, neka opere haljine svoje i okupa se u vodi, i biće nečist do večera.
Og leggist maður með konu og hafi samfarir við hana, þá skulu þau lauga sig í vatni og vera óhrein til kvelds.
I žena kod koje bude spavao takav čovek, i ona i on neka se okupaju u vodi i biće nečisti do večera.
Og presturinn skal færa sig í línklæði sín og draga línbrækur yfir hold sitt, taka síðan burt öskuna eftir brennifórnina, er eldurinn hefir eytt á altarinu, og steypa henni niður við hlið altarisins.
Sveštenik neka obuče svoju haljinu lanenu, i gaće lanene neka obuče na telo svoje, i neka zgrne pepeo kad oganj spali na oltaru žrtvu paljenicu, i neka ga izruči kod oltara.
en að áliðnum degi skal hann lauga sig í vatni, og er sól er setst, má hann aftur ganga inn í herbúðirnar.
A pred veče neka se opere vodom, pa kad sunce zadje neka udje u logor.
Sífítar komu til Sáls í Gíbeu og sögðu: "Veistu, að Davíð hefir falið sig í Hahakílahæðunum, gegnt Júdaóbyggðum?"
Opet dodjoše Zifeji k Saulu u Gavaju govoreći: Ne krije li se David na brdu Eheli prema Gesimonu?
og gefur sig í félagsskap við þá, sem illt fremja, og er í fylgi við óguðlega menn?
I da se druži s onima koji čine bezakonje, i da hodi s bezbožnim ljudima?
Þegar sól rennur upp, draga þau sig í hlé og leggjast fyrir í fylgsnum sínum,
Sunce grane, i oni se sakrivaju i ležu u lože svoje.
Alls konar fuglar himinsins hreiðruðu sig í greinum hans og alls konar dýr merkurinnar lögðu ungum sínum undir limar hans, og allar hinar mörgu þjóðir bjuggu í forsælu hans.
Na granama njegovim vijahu gnezda sve ptice nebeske, i pod granama njegovim sve zveri poljske ležahu se, i u hladu njegovom sedjahu svi veliki narodi.
Smæst er það allra sáðkorna, en nær það vex, er það öllum jurtum meira, það verður tré, og fuglar himins koma og hreiðra sig í greinum þess."
Koje je istina najmanje od sviju semena, ali kad uzraste, veće je od svega povrća, i bude drvo da ptice nebeske dolaze, i sedaju na njegovim granama.
En eftir að því er sáð tekur það að spretta, það verður öllum jurtum meira og fær svo stórar greinar, að fuglar himins geta hreiðrað sig í skugga þess."
A kad se poseje, uzraste i bude veće od sveg povrća, i pusti grane velike da mogu u njegovom hladu ptice nebeske živeti.
Þeim birti hann sig lifandi eftir písl sína með mörgum órækum kennimerkjum, lét þá sjá sig í fjörutíu daga og talaði um Guðs ríki.
Pred kojima i po stradanju svom pokaza sebe živa mnogim i istinitim znacima, i javlja im se četrdeset dana, i govori o carstvu Božjem.
Áður en menn nokkrir komu frá Jakob, hafði hann setið að borði með heiðingjunum, en er þeir komu, dró hann sig í hlé og tók sig út úr af ótta við þá, sem héldu fram umskurninni.
Jer pre dok ne dodjoše neki od Jakova, jedjaše s neznabošcima, a kad dodjoše, ustručavaše se i odvajaše bojeći se onih koji su iz obrezanja.
Lifið í kærleika, eins og Kristur elskaði oss og lagði sjálfan sig í sölurnar fyrir oss svo sem fórnargjöf, Guði til þægilegs ilms.
I živite u ljubavi, kao što je i Hristos ljubio nas, i predade sebe za nas u prilog i žrtvu Bogu na slatki miris.
Þér menn, elskið konur yðar eins og Kristur elskaði kirkjuna og lagði sjálfan sig í sölurnar fyrir hana,
Muževi! Ljubite svoje žene kao što i Hristos ljubi crkvu, i sebe predade za nju,
Hann vildi leiða hana fram fyrir sig í dýrð án þess hún hefði blett eða hrukku né neitt þess háttar. Heilög skyldi hún og lýtalaus.
Da je metne preda se slavnu crkvu, koja nema mane ni mrštine, ili takvog čega, nego da bude sveta i bez mane.
Ef þeir, sem fyrir þekkingu á Drottni vorum og frelsara Jesú Kristi voru sloppnir frá saurgun heimsins, flækja sig í honum að nýju og bíða ósigur, þá er hið síðara orðið þeim verra en hið fyrra.
Jer ako odbegnu od nečistote sveta poznanjem Gospoda i spasa našeg Isusa Hrista, pa se opet zapletu u njih i budu nadvladani, bude im poslednje gore od prvog;
Og konungar jarðarinnar og höfðingjarnir og herforingjarnir og auðmennirnir, mektarmennirnir og hver þræll og þegn fólu sig í hellum og í hömrum fjalla.
I carevi zemaljski, i boljari, i bogati, i vojvode, i silni, i svaki rob, i svaki slobodnjak, sakriše se po pećinama i po kamenjacima gorskim;
0.40791201591492s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?